化妝品用法語(yǔ)怎么說(shuō)
cherkolrs屬于中端檔次的女包品牌。是國(guó)產(chǎn)原創(chuàng)的一個(gè)品牌,其設(shè)計(jì)風(fēng)格都屬于比較時(shí)尚潮流的款式。將時(shí)尚與美學(xué)融入在一起,所有的設(shè)計(jì)都比較適合東方女性。為所有的東方女性提供了不同的選擇,與時(shí)裝進(jìn)行搭配非常好看。cheekolrs一直秉承的是與時(shí)俱進(jìn),經(jīng)常會(huì)關(guān)注一些國(guó)際的大品牌,并且也會(huì)參考國(guó)際上的一些設(shè)計(jì)。但是其自身的設(shè)計(jì)比較人性化,能夠體現(xiàn)出個(gè)人的價(jià)值觀。
法語(yǔ)面霜怎么寫
、lamer - 英[le?m?]海藍(lán)之謎。
它的釋義:n. 跛足的人;傻瓜;無(wú)能的人(非正式),adj. 更跛腳的;更沒(méi)有說(shuō)服力的;更無(wú)能的,n. (Lamer) (美、加、法、德、俄、英)拉梅(人名)
3、例句:Present comparable to the number of high-end LAMER cream, the other Estee Lauder ANR series a good effect, many people persist in using for a decade, the skin adhere to the specially good.目前比擬高檔的的要數(shù)LAMER面霜了,另外雅詩(shī)蘭黛ANR系列效果很好,很多人堅(jiān)持用了十年,皮膚堅(jiān)持特地好
各種化妝品用英語(yǔ)怎么說(shuō)
通常乳白色的爽膚水都會(huì)比較滋潤(rùn)的,其實(shí)功效已經(jīng)有些接近乳液了。一般爽膚水是lotion,乳液是emulsion。 而比較清爽的爽膚水叫toner,如果有爽膚水叫l(wèi)otion的話,那么這種爽膚水自然含有較多的營(yíng)養(yǎng)成分,比較適合中性和干性皮膚。 畢竟外國(guó)人和亞洲人的護(hù)膚程序不大一樣,所以如果你買的不是原產(chǎn)自外國(guó)的護(hù)膚品,不必太在意它的英文。
而外國(guó)護(hù)膚品,如果寫的是lotion,就是乳液的意思,爽膚水直接用toner表示,兩者分得很清除。
的用法語(yǔ)怎么說(shuō)
Mon Cheri不好聽(tīng)用Bebe?。?/p>
Bebe不好聽(tīng)用Mon Amour?。?/p>
Mon Amour不好聽(tīng)用Mon Coeur??!
Mon Coeur不好聽(tīng)用Mon Ange啊!
Mon Ange不好聽(tīng)用Mon Coco??!
Mon Coco不好聽(tīng)用Chou Chou啊!
Chou Chou不好聽(tīng)用Mon P'tit Prince?。?/p>
Mon P‘tit Prince不好聽(tīng)用Loulou?。?/p>
俺就不加注音符號(hào),氣死強(qiáng)迫癥!
法語(yǔ)的日常用語(yǔ)怎么說(shuō)
1)基本服務(wù)用語(yǔ)
① "bienvenue" et "Bienvenue", "bonjour"("歡迎"、"歡迎您"、"您好",用于客人來(lái)到餐廳時(shí),迎賓人員使用。)
② "Merci" et "merci"("謝謝"、"謝謝您",用于客人為服務(wù)員的工作帶來(lái)方便時(shí),本著的態(tài)度說(shuō)。 )
③ "Hou-vous un peu" ou "patientez s'il vous pla?t"("請(qǐng)您稍侯"或"請(qǐng)您稍等一下",用于不能立刻為客人提供服務(wù),本著衣真負(fù)責(zé)的態(tài)度說(shuō)。 )
④ "Hou-vous un peu" ou "patientez s'il vous pla?t"("請(qǐng)您稍侯"或"請(qǐng)您稍等一下",用于不能立刻為客人提供服務(wù),本著衣真負(fù)責(zé)的態(tài)度說(shuō)。 )
(⑤ "de vous avoir fait attendre?,"讓您久等了")
⑦ "Good-bye" et "marche vous" et "Bienvenue à prochaine visite?,("再見(jiàn)"、"您慢走"、"歡迎下次光臨")
2)日常服務(wù)用語(yǔ)
① Lorsque les clients entrer dans le restaurant (當(dāng)客人進(jìn)入餐廳)
- Bonjour, M. (Miss) a un certain nombre d'entre vous?
- Pour venir de cette manière.
- S'il vous pla?t venir avec moi.
- Prenez un siège.
- S'il vous pla?t attendre, je vais prendre des dispositions pour vous.
- Attends un instant, votre table dès maintenant à préparer (nettoyer) la bonne.
- Vous regardez le menu (vous devez d'abord chercher à plat froid)
- M. (Mlle), vous vous asseoir ici?
- Excusez-moi, vous aimez l'homme qui a partagé une table, s'il vous pla?t?
- Désolé, vous avez l'espace?
- Désolé, je n'ai pas besoin de chaise-il?
當(dāng)客人進(jìn)入餐廳
--早上好,先生(小姐)您一共幾位?
--請(qǐng)往這邊走。
--請(qǐng)跟我來(lái)。
--請(qǐng)坐。
--請(qǐng)稍候,我馬上為您安排。
--請(qǐng)等一等,您的餐臺(tái)馬上準(zhǔn)備(收拾)好。
--請(qǐng)您先看一下菜單(請(qǐng)您先點(diǎn)一下涼菜)
--先生(小姐),您喜歡坐在這里嗎?
--對(duì)不起,您跟那位先生合用一張餐臺(tái)好嗎?
--對(duì)不起,這里有空位嗎?
② pour les invités lors de
- Excusez-moi, monsieur (Mlle) Maintenant vous pouvez le commander?
- Buvez ce que vous voulez, nous avons un restaurant ... ...
② 為客人點(diǎn)菜時(shí)
--對(duì)不起,先生(小姐)現(xiàn)在可以為您點(diǎn)菜嗎?
--您喜歡用什么飲料,我們餐廳有……
--您鼓歡用些什么酒?
--您是否喜歡……
--您是否有興趣品嘗今天的特色菜?
--您喜歡用茶還是面湯?
--您喜歡吃甜食嗎?來(lái)盤水果沙拉如何?
--請(qǐng)問(wèn),您還需要什么?我們這里有新鮮可口的涼菜。
--真對(duì)不起,這個(gè)菜需要一事實(shí)上的時(shí)間,您多等一會(huì)兒好嗎?
--真對(duì)不起,這個(gè)菜剛賣完。
--好的,我跟廚師聯(lián)系一下,會(huì)使您滿意的。
--如果您不介意的話,我向您推薦……
--您為趕時(shí)間對(duì)嗎?那我為您推薦這些快餐
--對(duì)不起,我可以用不著把椅子嗎?③為客人上菜時(shí)
--一現(xiàn)在為您上熱菜可以嗎?
--對(duì)不起,請(qǐng)讓一下。
--對(duì)不起,讓您久等了,這道菜是……
--真抱歉,耽誤您很長(zhǎng)時(shí)間。
--請(qǐng)?jiān)?,我把您的菜搞錯(cuò)了。
--實(shí)在對(duì)不起,我們馬上為您重新做(換一盤)。
--先生,這是您訂的采。② pour les invités lors de
- Excusez-moi, monsieur (Mlle) Maintenant vous pouvez le commander?
- Buvez ce que vous voulez, nous avons un restaurant ... ...
- Aimez-vous ce tambour avec le vin?
- Aimez-vous ... ...
- Avez-vous un go?t de l'intérêt dans la spéciale du jour?
- Aimez-vous thé ou de Miantang?
- Vous aimez manger des bonbons il? Comment mettre en salade de fruits?
- Demander à ce que vous avez besoin? Ici, nous avons un nouveau et délicieux plat froid.
- Je suis désolé, les besoins alimentaires d'un temps de facto, vous attendez un peu plus longtemps, s'il vous pla?t?
- Je suis désolé, ce plat est juste épuisé.
- Oui, j'aime le contact avec le chef, faire de votre satisfaction.
- Si vous n'avez pas peur, je vous recommande ... ...
- Pour vous à la hate, à droite? Je vous félicite pour ces fast-food
化妝品 法語(yǔ)
beautrio這個(gè)品牌指的就是源自于日本的美妝品牌,也可以簡(jiǎn)稱為BEA,中文名字是肌膚之鑰。品牌名為法語(yǔ),含義是開(kāi)啟美麗肌膚的鑰匙的肌膚之鑰,BEA肌膚之鑰的產(chǎn)品研發(fā)基于肌膚細(xì)胞研究,品牌旗下有全線的護(hù)膚品。此外,BEA肌膚之鑰還生產(chǎn)彩妝類產(chǎn)品,包含粉底、眼影、唇膏、腮紅等。
化妝品用法語(yǔ)怎么說(shuō)英語(yǔ)
這個(gè)品牌是以其的創(chuàng)始人名字命名。他是匈牙利猶太人,從小隨家人移民美國(guó),跟法國(guó)沒(méi)有任何關(guān)系。化妝品用法語(yǔ)標(biāo)識(shí)是一種營(yíng)銷方式,就像高級(jí)的化妝品都喜歡在品牌名稱后面加上“Paris”字樣??梢哉f(shuō)是標(biāo)準(zhǔn)的美國(guó)商人附庸風(fēng)雅以彰顯檔次的典范。
化妝品法語(yǔ)詞匯
Eau Parfumee au The Vert綠茶香水是由Bvlgari寶格麗公司推出的柑橘芳香調(diào)中性香水。
化妝的法語(yǔ)
bobbi brown
英語(yǔ)讀音趨近波比布朗,官網(wǎng)譯為芭比波朗
Marc Jacobs
馬克 雅克布斯 這個(gè)牌子是偶的大愛(ài),是97年起開(kāi)始擔(dān)任LV創(chuàng)意總監(jiān)的Marc Jacobs自己的品牌。
愛(ài)馬仕
為法文Hermes 大頭的H不發(fā)音
Dior Homme
dior全稱Christian Dior 即克里斯汀。迪奧 homme只是代表是男士系列
Tiffany
官網(wǎng)翻譯為蒂芙尼英語(yǔ)讀法更趨近踢凡尼
Gucci是古奇
Versace
發(fā)音:vur-SAH-chee也就是大名鼎鼎的范思哲
moschino意大利文發(fā)音趨近莫斯ki諾但大多英文國(guó)家的人讀為莫shi諾
化妝品用法語(yǔ)怎么說(shuō)英文
Intensive Repair Lip Balm SPF 30的意思是:深度修復(fù)(潤(rùn))唇膏 防曬系數(shù) 30
- 相關(guān)評(píng)論
- 我要評(píng)論
-